Will man Whiskys telefonisch bestellen,sollte man möglichst über einen gut entwickelten uvularenFrikativ verfügen. Wie bitte? Ich hatte schon vermutet, daß Sienachfragen.
Die Rede ist nicht von ruppiger Ausdrucksweise, sondernPhonetik. "Uvular" bezieht sich auf mit Hilfe einerSchwingung des Zäpfchens erzeugte Laute; ein Frikativ ist einReibelaut, bei dem die Atemluft durch eine enge Öffnunggezwängt wird. Der uvulare Frikativ erzeugt den schottischen"ch"-Laut, wie in dem berühmten Testsatz, mit dem dieschottischen Schulkinder ihre Herkunft unter Beweis stellen:"It's a braw bricht moonlicht nicht the nicht, ochaye."
Wenn Sie einen guten uvularen Frikativ haben, dann sind Sie inder Lage, viele MalzWhiskys bei The Vaults zu bestellen, ohneBlamage oder Mißverständnisse zu riskieren: Auchentoshan,Glenfiddich, Caperdonich, Craigellachie, Benromach, Balmenach,Bladnoch, Glenlochy, Glentau-chers... Nach letzter Zählung derüber 100 Whiskys, die die Society in ihren ersten 10 Jahrenabgefüllt hat, erfordert fast ein Viertel diesen schottischenReibelaut.
Aber das ist längst nicht alles. Es ist klar, daß wir ineiner Zeit ausgeklügelten Marketings leben, in der hochbezahlteBerater Monate damit verbringen, einen Namen für ein neues Autooder eine neue Lippenstiftfarbe zu kreieren. Mögliche Namenwerden in endloser Reihenfolge Testpersonen vorgeführt, immerauf der Jagd nach positiven Antworten, und mit dem Ziel, negativeWortassoziatio-nen auszumerzen. Deshalb erhalten Sie keinen neuenMittelklassewagen mit Namen "Rosty" oder einen neuenLippenstift namens "Kotzrosa". Doch egal, welcher Nameschließlich gewählt wird, er geht leicht von den Lippen.
Natürlich wissen Sie, daß MalzWhisky zu alt, zutraditionsgebunden ist, um solch seichten Moden zu verfallen. Ja,MalzWhisky scheint sich genau an das Gegenteil zu halten undvielleicht sind Sie schon zu dem Schluß gekommen, jeunaussprechlicher der Name, desto unwiderstehlicher der Whisky.Oder fällt Ihnen ein anderes weltweit vertriebenes Produkt ein,das beharrlich zu 50% unaussprechlich bleibt und es somitpotentiellen Kunden verunmöglicht, eine Bestellung aufzugeben?
Einige dieser Namen unterliegen arkanen, willkürlichenAusspracheregeln. Es gibt einen Malt, zum Beispiel, der scheinbarden berühmt-berüchtigten uvularen Frikativ hat und ihn dochnicht hat, dafür gibt es einen anderen, der ohne Reibelautauszukommen scheint, ihn aber doch benötigt. Glen Garioch, derMalt aus dem Osten (Brennerei heute geschlossen), wird "GlenGeerie" ausgesprochen, während Glenglassaugh aus Banffshire(Brennerei eingemottet) wie "Glenglassoch" klingt. Mankönnte fast sagen:
Glenglassaugh und Glen Garioch
sind auszusprechen schwierie... Wenden wir unsjedoch vom uvularen Frikativ ab und dem Gälischen zu. Wenn Sieaußerhalb Schottlands wohnen und Schwierigkeiten mit demGälischen haben, ist es Ihnen vielleicht ein Trost, daß es 95%der Schotten genauso ergeht. Aber der einfache Grund, warum soviele Malzbrennereien gälische Namen haben, ist daß die Gälenzuerst da waren. Letztlich ist es nur fair: es handelt sichdurchwegs um Flurnamen und viele sind sehr poetisch.
Allt-a' Bhainne ist der "Milchbach". Bruichladdichist "die Felsbank an der Küste". Dailuaine ist"die grüne Weide". Tomatin ist der"Wacholderhügel". Caol Ila ist der "Sund vonIslay", die Meeresenge zwischen Islay und Jura, wo dieDestillerie steht. Diese Namen sind zu schön, um sie lieblos zuverstümmeln.
Trotzdem geben wir zu, daß manche ziemlich harte Nüsse fürden Anfänger sind! Es ist schon vorgekommen, daß dieAusspracheversuche unserer Mitglieder uns am anderen Ende derTelefonleitung in tiefe Verwirrung gestürzt haben, auch wenn wirjeden Versuch honorieren! Wir haben Clynelish so ausgesprochengehört, daß es sich auf "hellish" reimt und Mosstowieals Reim auf "gooey". Wir haben mehr Versionen vonLaphroaig gehört, als Gerstenkörner in den Mälzbottich passen.Deshalb geben wir hier einige Aussprachehilfen für dieschwierigeren Namen, wobei die betonten Silben kursiv geschriebensind. Vielleicht stärkt das Ihr Vertrauen bei der nächstenBestellung!
Allt-a' Bhainne | ... | alta venya |
Bruichladdich | ... | bruich leddie |
Bunnahabhain | ... | buuna hahven |
Caol Ila | ... | kal iela |
Clynelish | ... | klein liesch |
Dailuaine | ... | dall u-anja |
Glenmorangie | ... | glen morrendji |
Knockando | ... | nock andu |
Laphroaig | ... | le froig |
Tamnavulin | ... | tamna vulin |
Teaninich | ... | tee annin ich |
Tomatin | ... | te mahtin |
*Mein Dank gebührt Raghnall MacilleDhuibh von der Schoolof Scottish Studies, University of Edinburgh; etwaige Irrtümergehen ausschließlich zu meinen Lasten.
Anthony Troon
Wenn Sie etwas zu dieser Sitesagen möchten, kontaktieren Sie bitte den